Translation of "di dovermi" in English


How to use "di dovermi" in sentences:

Non credi di dovermi delle scuse?
Don't you owe me an apology?
A questo punto... ho raggiunto l'apice della mia carriera nel basket, e sento di dovermi ritirare.
At this time I've reached the pinnacle of my basketball career and must retire.
Ora temo di dovermi occupare di alcune faccende.
Now I'm afraid I have business to attend to.
Credo di dovermi scusare con tutti voi per il comportamento degli ultimi sei mesi.
I feel I should apologise to everyone for my behaviour over the last six months.
ho sempre trovato nella vita qualcosa per cui cantare... e non sento di dovermi scusare per questo.
I have always found something in life worth singing about... and for that I cannot apologise.
Io pensavo di dovermi sbarazzare di lei come ho fatto con sua madre, ma...
I thought I would have to get rid of her like I had to with her mother, but....
Io credo di dovermi fare da parte.
Ed, I think I should excuse myself.
Perche' la gente crede sempre di dovermi proteggere?
What is it with people feeling like they have to protect me?
Non so, credo di dovermi rimettere in sesto prima, sapete, riportare ordine nella mia vita.
I don't know, I think, huh... maybe I need to get settled first, you know, get my life back in order.
Sai, ne ho fin sopra i capelli di dovermi giustificare con te.
You know, I am so sick of proving myself to you.
Allora credo di dovermi rivolgere a un avvocato e intentare una causa civile.
Then I guess I would have to hire a lawyer, file a civil suit.
Credo di dovermi lavare i capelli.
I think I have to wash my hair.
Scusami, Lori, non sapevo di dovermi vestire per i giochi senza frontiere.
Excuse me, Lori, I didn't know I should dress for hijinks.
Ma sapevi di dovermi buttare a terra prima che desse di matto.
But you knew to get me to the floor before he freaked out.
Scusa, ma non sento il bisogno di dovermi spiegare con i tirapiedi.
Uh, you know, I'm sorry. I don't feel like I need to explain myself to the henchmen.
Meno male, perche' per un attimo ho temuto di dovermi preoccupare.
Good, 'cause for a second there, I thought I had something to worry about.
Invece di dovermi un tuo primogenito qualunque, mi dovrai... mio figlio.
Instead of you owing me some random firstborn child, you owe me... my child.
Credo di dovermi congratulare con te.
I guess I should congratulate you.
Sento di dovermi fare una doccia.
I feel like I need a shower.
Ebbene, suppongo di dovermi arrendere al fatto che, in questo mondo post-bellico, noi ricconi siamo il cattivo per antonomasia.
Well, I suppose I must accept that in a post-war world we toffs are the villains of every story.
Credo... credo di dovermi... sedere solo un minuto.
I think I... I need to... sit down just for a moment.
Qualunque debito sentiate di dovermi è pagato.
Whatever debt you feel you owe me is paid.
Sento di dovermi scusare per lo sfotto' sul tuo matrimonio.
I was gonna apologize for belittling your marriage.
Scusate, credo proprio di dovermi incipriare il naso.
I'm sorry, just, I think I do need to go powder my nose after all.
Qualsiasi cosa tu pensi di dovermi, non mi interessa.
I'm not interested in whatever it is you think you owe me.
Temo di dovermi occupare del libro mastro.
I'm bound to the ledger, I'm afraid.
E mi rifiuto di far provare a uno di voi il dolore di dovermi licenziare.
And I refuse to put either one of you through the pain of having to fire me.
Allora, suppongo di dovermi inventare qualcosa di meglio di "Un piccolo passo per l'uomo..."?
So I guess I should come up with something better than "One small step for man?"
Credo di dovermi abituare ad essere scaricato.
Guess I should get used to you bailing on me.
C'e' qualcos'altro che sente di dovermi chiedere, sceriffo Locke?
There something more you feel the need to ask me, Sheriff Locke?
Al contrario, io penso di dovermi proteggere da lei.
On the contrary, I think I need protection from her.
Sono quasi stufo di dovermi comprare vestiti nuovi.
I'm about sick of always having to buy new clothes.
A proposito, sai, io credo di dovermi scusare.
Well, speaking of which, I think I owe you an apology.
Pensavo di dovermi occupare di quello che andavano a dire in giro.
I thought I should look into what they were running around thumping about.
È 0, 3 secondi più lenta verso la prima base e sono stufo di dovermi giustificare perché la considerate un modello.
She's 0.3 seconds slower moving towards first. And I'm tired of having to justifying myself because all of you're hung up on her as a role model.
Credo di dovermi scusare per come ti ho parlato a cena.
I think I owe you an apology after the way I spoke at dinner.
Non pensi di dovermi almeno 5 minuti?
You guys don't mind if we take five minutes, do you?
Vorrei smetterla di dovermi preoccupare per te.
I want to stop worrying about you.
Le cose sono difficili nel mezzo, quindi ho pensato di dovermi procurare delle armi.
Things are sticky in the middle so I thought I should arm-up a little.
Mi sembra sempre di dovermi scontrare con Damon quando troviamo una pista verso Stefan.
I feel like I have to fight Damon every single time we get a lead on Stefan.
Desolato di dovermi presentare... in queste circostanze.
Sorry to introduce myself under these circumstances.
Quindi temi di dovermi torturare per sapere dove l'ho messo.
So you're worried you're going to have to torture it out of me.
Sono stufo di dovermi guardare le spalle.
I'm tired of watching my back.
Sai, mi ha chiamata prima e mi ha detto che voleva incontrarmi prima del ballo delle debuttanti, ha detto di dovermi chiedere una cosa importante.
You know, he called me earlier and said he wanted to meet before cotillion. He said he had something important to ask me. Oh, my gosh!
Sapevo di dovermi portare un banjo in Cina.
I knew I had to take a banjo with me to China.
Io per esempio, dopo un periodo di pseudo-estroversione, sento di dovermi prendere cura di me.
I find, for example, after a period of pseudo-extroverted behavior, I need to repair somewhere on my own.
Nei giorni in cui ho la sfortuna di dovermi svegliare alle 4, sono uno zombie.
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am, I'm a zombie.
Non sembrava un granché per un ragazzo che aveva visto così tante cose, - ammazzare una capra doveva essergli sembrata un'esperienza normalissima - eppure ritenne di dovermi proteggere.
It didn't seem like a lot, for this guy who'd seen so much, and to whom the killing of a goat must have seemed such a quotidian experience, still found it in himself to try to protect me.
1.1579308509827s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?